– C'est ma soeur, répondit-elle - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

– C'est ma soeur, répondit-elle - translation to ρωσικά

ФРАНЦУЗКИЙ ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ
ELLE; Elle (журнал); Elle Girl

C'est ma soeur, répondit-elle.      
– Это моя сестричка, – ответила цыганка.
à         
il habite à Paris (au Japon) - он живёт в Париже (в Японии);
il va à Paris (au Japon) - он едет в Париж (в Японию);
il travaille au lycée (à la campagne) - он работает в лицее (в деревне);
son séjour à Moscou - его пребывание в Москве;
son voyage à Moscou - его поездка в Москву;
vivre à Cuba - жить на Кубе;
aller à Cuba - ехать на Кубу;
il y a des rideaux aux fenêtres - на окнах висят занавески;
mettre les rideaux à une fenêtre - вешать/повесить занавески на окно;
au mur - на стене, на стену;
il couche au premier - он спит (его спальня) на втором этаже;
il monte au premier - он поднимается на второй этаж;
il est étendu à terre - он лежит на земле;
le coup le jeta à terre - от удара он упал на землю;
ce village se trouve au nord de Paris - эта деревня находится к северу (на север) от Парижа;
ils sont allés au nord - они уехали на север;
il est à sa place - он на [своём] месте;
mettre qch à sa place - ставить что-л. на [своё] место;
à l'angle de la rue - на углу улицы;
ils sont étendus au soleil (à l'ombre) - они лежат на солнце (в тени);
mettre qch à l'ombre - поставить что-л. в тень;
à l'aérodrome - на аэродроме, на аэродром;
à la gare - на вокзале, на вокзал;
à la poste - на почте, на почту;
à l'usine - на заводе, на завод;
au marché - на рынке, на рынок;
à la chasse - на охоте, на охоту;
à l'exposition - на выставке, на выставку;
au concert - на концерте, на концерт;
la pipe à la bouche - с трубкой во рту [в зубах];
il est blessé au bras gauche - он ранен в левую руку;
le sourire aux lèvres - с улыбкой на губах (на лице);
une douleur à la jambe - боль в ноге;
être au désespoir - быть в отчаянии;
mettre au desespoir - повергать/повергнуть в отчаяние;
être au régime - быть [сидеть] на диете;
mettre au régime - сажать/посадить на диету;
être à la charge de qn - быть на иждивении у кого-л.;
prendre qn à sa charge - брать/взять на [своё] иждивение кого-л.;
le plus grand au monde - самый большой в мире;
ce que j'aime le plus au monde - то, что я люблю больше всего на свете;
il est debout à la fenêtre (au tableau) - он стоит у окна (у доски);
il va à la fenêtre (au tableau) - он идёт к окну (к доске);
je viens à vous - я иду к вам;
suspendre une lampe au plafond - подвешивать/подвесить лампу к потолку;
être à table - сидеть за столом;
se mettre à table - садиться/сесть за стол;
prendre un livre à la bibliothèque - брать /взять книгу в библиотеке;
prendre de l'eau à la source - набирать/набрать воды из родника;
à midi - в полдень;
à l'aube - на заре;
arriver à trois heures - приезжать /приехать в три часа;
à vingt ans - в двадцать лет;
au début du mois de mai - в начале мая;
à Pâques - на Пасху;
au Jour de l'An - в день Нового года;
à la dixième minute - на десятой минуте;
à chaque pas - на каждом шагу; louable à l'année - сдаваемый на год;
à demain - до завтра;
à lundi - до понедельника;
à jamais - навсегда;
remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) - откладывать/отложить дело на завтра (до завтра) (на неделю, на десять часов (до десяти часов)];
au déjeuner - за завтраком, во время завтрака;
à la sortie du cinéma - при выходе из кино, выходя из кино, когда он выходил из кино;
à son arrivée - при его приезде, когда он приехал;
à la vue du train - при виде поезда, увидев поезд;
à ces mots, il sortit - при этих словах [с этими словами, сказав это,] он вышел;
de Paris à Marseille - от Парижа До Марселя; из Парижа в Марсель;
de ja Mer Blanche au Caucase - от Белого моря до Кавказа, du Nord au Sud - с севера на юг; от севера до юга;
du premier au dernier - от первого до последнего;
du début à la fin - от [с] начала до конца;
du matin au soir - с утра до вечера;
nous avons cours de cinq à sept - у нас занятия от пяти до семи;
du 10 au 20 février - с десятого до двадцатого [по двадцатое] февраля;
à 100 kilomètres d'ici (de la mer) - в ста километрах отсюда (от моря);
à quelques mètres du bord de la route - в нескольких метрах от края дороги;
à 10 minutes de marche de l'hôtel - в десяти минутах ходьбы от гостиницы;
donner qch à qn - давать/дать кому-л. что-л.;
dire qch à qn - говорить /сказать кому-л. что-л.;
montrer qch à qn - показывать /показать кому-л. что-л.;
promettre qch à qn - обещать кому-л. что-л.;
s'adresser à qn - обращаться /обратиться к кому-л.;
attacher qch à qch - привязывать /привязать что-л. к чему-л.;
à mon ami Pierre - моему другу Пьеру;
il a pris ce crayon à un camarade - он взял этот карандаш у товарища;
il a emprunté de l'argent à son ami - он занял денег у друга;
cacher qch à qn - скрывать/скрыть что-л. от кого-л.;
acheter qch à qn - покупать/купить что-л. у кого-л.;
arracher le masque à qn - срывать/сорвать маску с кого-л.;
à qui est ce livre - чья это книга?, кому принадлежит эта книга?;
ce livre est à moi (à toi, {etc.} à Jean) - это моя книга (твоя, {etc.,} Жана), эта книга принадлежит мне (тебе, {etc.,} Жану);
la vache à mon oncle - корова моего дядюшки, дядюшкина корова;
le chapeau à ma sœur - шляпка моей сестры, сестрина шляпка;
fils à papa - папенькин сынок;
il a un style à lui - у него свой собственный [особый] стиль;
à vous la parole - вам говорить, вам [ваше] слово;
à vous de jouer - вам играть;
à vous de le dire - это сказать должны вы;
c'est à moi de l'aider - я должен ему помочь, помочь ему - моя обязанность;
ce n'est pas à nous de critiquer - не нам критиковать [это];
céder à qn - уступать /уступить кому-л.;
résister à qn - сопротивляться кому-л.;
succéder à qn - наследовать кому-л.;
survivre à qn - пережить кого-л.;
tenir à qcn - дорожить чём-л.;
s'intéresser à qch - интересоваться чём-л.;
servir à qch - служить для чего-л.;
employer qch à qch - употреблять /употребить что-л. для чего-л.;
renoncer à qch - отказываться /отказаться /от чего-л.;
tendre à qch - стремиться к чему-л.;
aboutir à qch - приводить/привести к чему-л.;
habituer à qch - приучать /приучить к чему-л.;
se préparer à qch - готовиться к чему-л.;
réduire qch à qch - сводить /свести что-л. к чему-л.;
s'allier à qn - присоединяться /присоединиться к кому-л.;
je l'ai reconnu à sa démarche - я узнал его по походке;
initier à qch - посвящать/посвятить во что-л.;
jouer à qch - играть/сыграть во что-л.;
répondre à qch - отвечать/ответить на что-л.;
consentir à qch - соглашаться /согласиться на что-л.;
se décider à qch - решаться /решиться на что-л.;
lier qch à qch - связывать /связать что-л. с чем-л.;
comparer qch à qch - сравнивать/сравнить что-л. с чем-л.;
travailler à qch - работать над чем-л.;
réfléchir à qch - размышлять над чем-л.;
penser à qch - думать о чём-л.;
rêver à qch - мечтать о чём-л.;
participer à qch - участвовать в чём-л.;
réponse à une question - ответ на вопрос;
renonciation à un projet - отказ от плана;
à l'exemple de son frère - по примеру своего брата;
à l'invitation de qn - по чьему-л. приглашению;
à ma demande - по моей просьбе;
juger à sa valeur - судить пo достоинству;
notre équipe a vaincu par 6 à 2 - наша команда победила со счётом шесть - два;
aller aux champignons - идти/пойти за грибами [по грибы];
à ma grande joie - к моей радости, на моё счастье;
à la satisfaction de tous - ко всеобщему удовлетворению;
à ma grande surprise - к моему великому удивлению;
écrire à la plume - писать пером;
pêcher à la ligne - ловить [рыбу] удочкой;
peindre à l'huile - писать маслом;
fermer la porte à clé - запирать/запереть дверь на ключ;
aller à bicyclette - ехать на велосипеде;
marcher à l'électricité - работать на электричестве;
examiner à la loupe - рассматривать/рассмотреть с помощью лупы (через лупу);
travail fait à la main - ручная работа;
travailler à la lumière du jour - работать при дневном свете;
dîner aux chandelles - ужинать при свечах;
à pied - пешком;
à cheval - верхом;
à la nage - вплавь;
marcher au pas - идти/пойти в ногу;
vendre à perte - продавать/продать с убытком;
à tâtons - наощупь, ощупью;
à poil - нагишом;
elle se coiffe à la dernière mode - она причёсывается по последней моде;
à ma manière - по-моему, как я;
chacun à sa manière - каждый по-своему;
s'habiller à l'européenne - одеваться/одеться по-европейски (на европейский манер);
le trot à l'anglaise - английская рысь;
du riz à l'indienne - рис по-индийски;
une pose à la Napoléon - поза а-ля Наполеон, наполеоновская поза;
aimer à la folie - безумно любить, любить до безумия;
parler à haute voix - говорить громким голосом;
donner à pleines mains - давать /дать щедрой рукой;
marcher à grands pas - идти /пойти большими шагами;
rouler à grande vitesse - ехать быстро, мчаться со всей скоростью;
je vous le laisse à mille francs - я уступаю вам это за тысячу франков;
à prix coûtant - по себестоимости, по своей цене;
vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) - продавать /продать на метры (на вес, на килограммы, на литры);
une machine à vapeur - паровая машина;
un avion à réaction - реактивный самолёт;
charrette à bras - ручная тележка;
un moteur à combustion interne - двигатель внутреннего сгорания;
un bureau à tiroirs - письменный стол с ящиками;
une robe à ramages - платье с разводами;
une veste à carreaux - пиджак в клетку, клетчатый пиджак;
un chapeau à larges bords - шляпа с широкими полями, широкополая шляпа;
café au lait - кофе с молоком;
omelette au lard - яичница с салом (на сале);
des sardines à l'huile - сардины в масле;
l'homme au chapeau - мужчина в шляпе;
l'homme à la canne - человек с тросточкой;
une femme à la mise modeste - скромно одетая женщина;
un homme à moustache - мужчина с усами, усатый мужчина;
un oiseau au long cou - птица с длинной шеей, длинношеяя птица;
une jeune fille aux yeux bleus - девушка с голубыми глазами, голубоглазая девушка; un pot à eau - кувшин для воды;
une boîte à bijoux - шкатулка для драгоценностей;
une tasse à thé - чайная чашка;
vase à fleurs - ваза для цветов, цветочная ваза;
le droit au repos - право на отдых;
une cravate à 60 francs - галстук за шестьдесят франков;
un timbre à 6 kopecks - марка за шесть копеек, шестикопеечная марка;
des livres à 100 francs - книги за сто франков каждая [по сто франков за каждую];
à 50 francs la pièce - по пятидесяти франков за штуку, пятьдесят франков штука;
quatre timbres à six kopecks - четыре марки по шесть копеек [шестикопеечные марки];
goutte à goutte - по капле, капля за каплей;
pas à pas - шаг за шагом;
aiguilles à tricoter - спицы для вязания, вязальные спицы;
machine à coudre - швейная машина;
chambre à coucher - спальня;
fille à marier - дочь на выданье;
maison à vendre - продаётся дом;
chambre à louer - сдаётся комната;
un exemple à imiter - пример, достойный подражания;
une idée à développer - идея, которую надо (нужно, следует) развить;
un travail à refaire - работа, которую нужно переделать;
ce sont des choses à jeter - эти вещи можно выбросить;
c'est une pièce à voir - эту пьесу нужно посмотреть;
c'est un jour à rester chez soi - в такой день нужно [приходится] оставаться дома;
des sanglots à fendre l'âme - душераздирающие рыдания; такие рыдания, что душа разрывается;
une voix à casser les vitres - такой голос, что стёкла лопаются;
contraire (semblable) à qch - противоположный (подобный) чему-л.;
favorable (hostile) à qn - благоприятствующий (враждебный) кому-л.;
prêt à qch - готовый к чему-л.;
prêt à partir - готовый уехать;
sensible (sourd) à qch - чувствительный (глухой) к чему-л.;
facile à comprendre - лёгкий для понимания;
bon à manger - годный для еды, съедобный;
doux à (au) toucher - мягкий на ощупь;
agréable à voir - приятный на вид;
c'est agréable à voir - на это приятно посмотреть;
cette explication est facile à comprendre - это объяснение нетрудно понять;
il est habile à manier le pinceau - он умело действует кистью;
plein à craquer - битком набитый;
plein à déborder - полный до краёв;
aux trois quarts plein - полный на три четверти;
vide aux deux tiers - на две трети пустой;
à moitié plein - наполовину наполненный;
à moitié vide - наполовину пустой, полупустой;
à demi - наполовину;
je suis le premier à faire cela - я сделал это первым [первый]; я был первым, кто сделал это;
il était le seul à le comprendre - он один это понял; он был единственным, кто понял это;
il aime à aller au cinéma - он любит ходить, в кино;
il commence à lire - он начинает читать;
je demande à voir - разрешите посмотреть;
je l'ai obligé à tout recommencer - я обязал его сделать всё сначала;
donner à boire - давать пить [напиться];
il m'a donné un livre à lire - он дал мне прочитать книгу [книгу для чтения];
il se prépare à partir - он готовится уехать [к отъезду];
à recopier - на переписку, переписать!;
à refaire - переделать!, на переделку;
à revoir - пересмотреть; для пересмотра;
c'est à refaire - это следует переделать;
c'est à n'y pas croire - этому невозможно поверить, это невероятно;
il n'y a plus rien à craindre - больше нечего бояться;
j'ai encore deux pages à traduire - я должен [мне нужно] перевести ещё две страницы;
il chantait à faire pleurer - он пел так, что хотелось плакать;
il est malade à garder le lit - он так болен, что должен лежать в постели;
c'est à s'arracher les cheveux - хоть волосы рви на себе;
c'est à rougir de honte - хоть сквозь землю провались со стыда;
c'était à mourir de rire - прямо со смеху помрёшь;
à vous croire... - если вам верить...;
à dire vrai - говоря по правде;
à y bien regarder... - если получше присмотреться..., присмотревшись получше...;
à en juger par... - если судить [судя] по...;
il a de 40 à 50 ans - ему лет сорок - пятьдесят [от сорока до пятидесяти лет];
nous entrâmes un à un - мы вошли по одному [один за другим];
ils marchaient deux à deux - они шли; по двое [пара за парой];
s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... - браться/взяться во второй (в третий, в четвёртый) раз, чтобы...;
30 kilomètres à la minute - тридцать километров в минуту;
nous roulons à 100 kilomètres à l'heure - мы едем со скоростью сто километров в час;
à lui seul - в одиночку;
il ne peut pas faire cela à lui seul - он не может сделать этого один [в одиночку];
à 2, à 3..., à 10 - вдвоём, втроём..., вдесятером;
à eux deux ils réussirent à... - они вдвоём сумели...;
ils vivent à 6 dans la même pièce - они живут вшестером [[по] шесть человек] в одной комнате;
nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail - нас собралось несколько человек, чтобы сделать эту работу;
ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau - понадобилось двадцать человек, чтобы поднять этот груз;
au revoir! - до свидания!;
à bientôt! - до скорого [свидания]!, до встречи!;
à demain - до завтра!;
à votre santé! - за ваше здоровье!;
à votre aise! - как вам угодно!;
au diable! - к чёрту!;
à moi! - ко мне!;
au secours! - на помощь!;
à l'assassin! [караул], убивают!;
au voleur! - держи вора!;
au feu! - пожар!;
au suivant! - следующий!
« J’aurai toute ma vie présent à la mémoire le jour horrible où je vis tuer mon père et ma mère, et violer ma soeur. Quand les Bulgares furent retirés, on ne trouva point cette soeur adorable, et on mit dans une charrette ma mère, mon père et moi, deux servantes et trois petits garçons égorgés, pour nous aller enterrer dans une chapelle de jésuites, à deux lieues du château de mes pères. Un jésuite nous jeta de l’eau bénite; elle était horriblement salée; il en entra quelques gouttes dans mes yeux; le père s’aperçut que ma paupière faisait un petit mouvement: il mit la main sur mon coeur et le sentit palpiter; je fus secouru, et, au bout de trois semaines, il n’y paraissait pas. Vous savez, mon cher Candide, que j’étais fort joli, je le devins encore davantage; aussi le révérend père Croust, supérieur de la maison, prit pour moi la plus tendre amitié; il me donna l’habit de novice; quelque temps après je fus envoyé à Rome. Le père général avait besoin d’une recrue de jeunes jésuites allemands. Les souverains du Paraguay reçoivent le moins qu’ils peuvent de jésuites espagnols; ils aiment mieux les étrangers, dont ils se croient plus maîtres. Je fus jugé propre par le révérend père général pour aller travailler dans cette vigne. Nous partîmes, un Polonais, un Tyrolien et moi. Je fus honoré, en arrivant, du sous-diaconat et d’une lieutenance; je suis aujourd’hui colonel et prêtre. Nous recevrons vigoureusement les troupes du roi d’Espagne; je vous réponds qu’elles seront excommuniées et battues. La Providence vous envoie ici pour nous seconder. Mais est-il bien vrai que ma chère soeur Cunégonde soit dans le voisinage, chez le gouverneur de Buenos-Ayres? »      
- Всю жизнь я буду помнить ужасный день, когда при мне убили моих отца и мать и обесчестили сестру. После ухода болгар мою обожаемую сестру так нигде и не нашли; мать, отца, меня, двух служанок и трех маленьких зарезанных мальчиков положили на тележку и отправили для погребения в иезуитскую часовню, в двух милях от замка моих предков. Иезуит окропил нас святой водою; она была страшно солона; несколько капель попало мне в глаза; патер заметил, что веки мои дрогнули; он положил руку на мое сердце и почувствовал, что оно бьется; меня привели в сознание, и через три недели я выздоровел. Вы знаете, мой дорогой Кандид, как я был красив; я сделался еще красивее; поэтому преподобный отец Круст, тамошний настоятель, воспылал ко мне самой нежной дружбой; он сделал меня послушником, и немного спустя я был послан в Рим. Отцу генералу нужен был новый набор молодых иезуитов-немцев. Правители Парагвая не желали испанских иезуитов, они предпочитали иностранных, надеясь, что те будут покладистее. Преподобный отец генерал рассудил, что я подхожу для работы на этом винограднике. Нас отправилось трое: поляк, тиролец и я. По приезде я был удостоен сана иподьякона и чина лейтенанта; теперь я полковник и священник. Мы мужественно встретим войско испанского короля. Ручаюсь, что они будут разбиты и отлучены. Провидение посылает вас сюда, чтобы нам помочь. Но правда ли это, что моя дорогая сестра Кунигунда находится по соседству, у губернатора Буэнос-Айреса?

Ορισμός

МА
малоазийская богиня - мать богов. Культ Ма близок культу Кибелы и носил оргиастический характер. На о. Крит считалась матерью и женой Зевса. С 1 в. до н. э. почиталась в Риме.

Βικιπαίδεια

Elle

Elle (читается «Эль», с фр. — «Она») — французский еженедельный женский журнал о моде, красоте, досуге и здоровье, издающийся с 1945 года. В середине 1980-х годах, при выходе на международный рынок, стал выпускаться ежемесячно, сохранив еженедельный формат для Франции.

К 2004 году издавался в 35 странах мира, в настоящее время считается крупнейшим в мире изданием о моде, имеет 43 версии, издающиеся в 60 странах, также владеет 33 веб-сайтами.

Издаётся французским холдингом Hachette Filipacchi Médias, в 2004 году ставшим подразделением концерна Lagardère Group. Штаб-квартира издания находится в Париже.